• 相思湖边包鱼粽 孝心满满全家欢 2019-05-13
  • 紫光阁中共中央国家机关工作委员会 2019-05-13
  • 《马克斯·韦伯与德国政治:1890-1920》:一个在帝国主义、民族主义和自由主义之间徘徊的韦伯 2019-05-12
  • 房价炒成这个样子,还不准说,像话么? 2019-05-12
  • 中央军委印发《传承红色基因实施纲要》 2019-05-11
  • 特氏说让日韩买单并没有提中国。你为何把中国加上啊? 2019-05-10
  • 滨河西路南延工程进入路基施工阶段 2019-05-09
  • 习近平总书记文化思想的实践指向 2019-05-09
  • 车子开久了,噪音越来越大是怎么回事?这些办法可以解决 2019-05-08
  • 财经 俄罗斯世界杯的经济账 2019-05-07
  • 端午话诗词,感悟习近平眼中的优秀传统文化 2019-05-06
  • 机器人也能拥有“情商”?这个可以有 2019-05-06
  • 河北省大气环境问题曝光台 2019-05-05
  • 家电企业营销酣战世界杯 2019-05-04
  • 工信部:523家企业纳入电信业务经营不良名单 2019-05-03
  •  论文>英语论文>浅谈法律文本中译英翻译理论和方法

    重庆时时彩对码是什么:浅谈法律文本中译英翻译理论和方法

      
    编号:66-585855 | doc 格式 | 95.50K | 20 页
    • 文档介绍
    • 上传者:花粥
    浅谈法律文本中译英翻译理论和方法


    6615字 20页 原创作品,已通过查重系统


    摘要
    本文讨论了在法律文本中词汇特点即法律文本中的词汇是庄严的标准严格的也经常使用外国文字古体词;拉丁词和短语:古法语用法语编写的法律; 法律术语;法律行话等等。然后讨论了句子结构在法律文本的特点即,经常使用陈述句、完整句长句法律英语名词化短语。最后讨论了法律文本的翻译理论和方法。应该坚持的原则为准确度和精确性度;清晰性和明洁性;一致性和同一性;法律文本的翻译的语言专业化原则。


    关键词:法律用语,中译英翻译,精确


      
    关于我们 联系我们 帮助中心 支付方式  侵权处理 免责声明 重庆时时彩漏洞在哪 网站地图
      蜀ICP备11006018-1
  • 相思湖边包鱼粽 孝心满满全家欢 2019-05-13
  • 紫光阁中共中央国家机关工作委员会 2019-05-13
  • 《马克斯·韦伯与德国政治:1890-1920》:一个在帝国主义、民族主义和自由主义之间徘徊的韦伯 2019-05-12
  • 房价炒成这个样子,还不准说,像话么? 2019-05-12
  • 中央军委印发《传承红色基因实施纲要》 2019-05-11
  • 特氏说让日韩买单并没有提中国。你为何把中国加上啊? 2019-05-10
  • 滨河西路南延工程进入路基施工阶段 2019-05-09
  • 习近平总书记文化思想的实践指向 2019-05-09
  • 车子开久了,噪音越来越大是怎么回事?这些办法可以解决 2019-05-08
  • 财经 俄罗斯世界杯的经济账 2019-05-07
  • 端午话诗词,感悟习近平眼中的优秀传统文化 2019-05-06
  • 机器人也能拥有“情商”?这个可以有 2019-05-06
  • 河北省大气环境问题曝光台 2019-05-05
  • 家电企业营销酣战世界杯 2019-05-04
  • 工信部:523家企业纳入电信业务经营不良名单 2019-05-03