• 相思湖边包鱼粽 孝心满满全家欢 2019-05-13
  • 紫光阁中共中央国家机关工作委员会 2019-05-13
  • 《马克斯·韦伯与德国政治:1890-1920》:一个在帝国主义、民族主义和自由主义之间徘徊的韦伯 2019-05-12
  • 房价炒成这个样子,还不准说,像话么? 2019-05-12
  • 中央军委印发《传承红色基因实施纲要》 2019-05-11
  • 特氏说让日韩买单并没有提中国。你为何把中国加上啊? 2019-05-10
  • 滨河西路南延工程进入路基施工阶段 2019-05-09
  • 习近平总书记文化思想的实践指向 2019-05-09
  • 车子开久了,噪音越来越大是怎么回事?这些办法可以解决 2019-05-08
  • 财经 俄罗斯世界杯的经济账 2019-05-07
  • 端午话诗词,感悟习近平眼中的优秀传统文化 2019-05-06
  • 机器人也能拥有“情商”?这个可以有 2019-05-06
  • 河北省大气环境问题曝光台 2019-05-05
  • 家电企业营销酣战世界杯 2019-05-04
  • 工信部:523家企业纳入电信业务经营不良名单 2019-05-03
  •  论文>英语论文>论归化与异化在广告翻译中的应用

    重庆时时彩后一实战编:论归化与异化在广告翻译中的应用

      
    编号:66-585977 | docx 格式 | 51.95K |
    • 文档介绍
    • 上传者:花粥
    论归化与异化在广告翻译中的应用


    5259字 22页 原创作品,通过查重系统

    摘要
    归化与异化作为翻译中处理文化因素的两种策略,历来是翻译界争论的焦点之一。而如何正确合理的在广告翻译中应用归化与异化的翻译技巧成为了现在生活中长期困扰商业广告翻译者们的一大难题。因为广告翻译是现代翻译中一种独特的翻译行为,也是一种商业性行为,其目的在于追求市场效益和商业效益,尽最大可能争取消费者,吸引消费者,投消费者之所好,供消费者之所需,打动他们,促成其购买行动。正确合理的使用归化与异化的翻译技巧不仅可以达到体现不同地域文化和符合译语观众的期待视野和审美情趣的效果,还可以应使其适应市场需求及打动消费者的购买欲望。本文从归化异化在现在的商业翻译特别是广告翻译的重要性入手,以具体的中英文广告翻译实例为手段,论证了如何在广告翻译中正确合理的应用归化与异化的翻译技巧

    关键字:广告翻译,异化与归化,翻译技巧

      
    关于我们 联系我们 帮助中心 支付方式  侵权处理 免责声明 重庆时时彩漏洞在哪 网站地图
      蜀ICP备11006018-1
  • 相思湖边包鱼粽 孝心满满全家欢 2019-05-13
  • 紫光阁中共中央国家机关工作委员会 2019-05-13
  • 《马克斯·韦伯与德国政治:1890-1920》:一个在帝国主义、民族主义和自由主义之间徘徊的韦伯 2019-05-12
  • 房价炒成这个样子,还不准说,像话么? 2019-05-12
  • 中央军委印发《传承红色基因实施纲要》 2019-05-11
  • 特氏说让日韩买单并没有提中国。你为何把中国加上啊? 2019-05-10
  • 滨河西路南延工程进入路基施工阶段 2019-05-09
  • 习近平总书记文化思想的实践指向 2019-05-09
  • 车子开久了,噪音越来越大是怎么回事?这些办法可以解决 2019-05-08
  • 财经 俄罗斯世界杯的经济账 2019-05-07
  • 端午话诗词,感悟习近平眼中的优秀传统文化 2019-05-06
  • 机器人也能拥有“情商”?这个可以有 2019-05-06
  • 河北省大气环境问题曝光台 2019-05-05
  • 家电企业营销酣战世界杯 2019-05-04
  • 工信部:523家企业纳入电信业务经营不良名单 2019-05-03